同聲傳譯會議是指在會議期間使用同聲傳譯、沒有這一方式的參與無法進行的會議。通常為國際高端會議。
專業性強的范疇,會議時刻都很長,在開會前幾天,翻譯人員就開端預備材料了,假如來參與這個會議的人都是這個職業的專業人員,并且講話的內容也十分的具體,關于翻譯人員來說,作業就很難。一般來說,一些和群眾有關的會議同聲傳譯的作業即是很簡單的。在預備開會之前,關于會議先有一個具體的了解,接著再去依據了解到的內容準備有關的材料,這樣在共組的時分才干做到有的放矢。
在同聲傳譯作業中經常會呈現一種狀況,講話人念稿子的語速十分快,而這就要全賴同聲傳譯人員的專業素質和經歷了,一般做同聲傳譯作業的人,都有著許多年的翻譯經歷,在會議之前做好充沛的預備,面臨這樣的狀況的時分,也不會變得很嚴重,由此可知,同聲傳譯的速度除了依托同聲傳譯設備以外,和翻譯人員的素質也是分不開的。